Vídeos

AAU 4.5 ¿Interpretación o mediación en el ámbito policial? Cuando las palabras son palabrotas Play

AAU 4.5 ¿Interpretación o mediación en el ámbito policial? Cuando las palabras son palabrotas

Publicado el 28 de diciembre 2022
mostrar más

El día 17 de enero tendrá lugar en Madrid la quinta conferencia del programa Aula Árabe Universitaria 4, a cargo de Mustapha Taibi, profesor de traducción e interpretación de la Universidad de Western Sydney (Australia). Los códigos éticos estipulan que los intérpretes profesionales deben interpretar fielmente la totalidad del discurso de las partes interesadas, incluso cuando se trata de lenguaje ofensivo o soez. Al mismo tiempo, algunos intérpretes, por razones personales, culturales o profesionales, piensan que en situaciones de tensión y conflicto deben mediar entre las partes, no solo interpretar. En el caso del lenguaje soez, muchos tienden a bajar el tono de las expresiones en cuestión o incluso omitirlas. En la primera parte de su conferencia, el profesor Mustapha Taibi hablará de los resultados de un trabajo de investigación realizado en Australia en el que intérpretes de árabe, chino y español tenían que interpretar ciertas expresiones ofensivas en un interrogatorio policial simulado. En la segunda parte, entablará un diálogo con los estudiantes y el público sobre la distinción entre interpretación y mediación. Casa Árabe organiza esta quinta sesión del ciclo Aula Árabe Universitaria 4, a cargo de Mustapha Taibi, profesor de traducción e interpretación de la Universidad de Western Sydney (Australia), en colaboración con el Máster en Comunicación Intercultural, Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos, de la Universidad de Alcalá de Henares. Presentará el acto Mohana Sultan, profesor y coordinador de árabe del Máster. Mustapha Taibi Mustapha Taibi es profesor de traducción e interpretación de la Universidad de Western Sydney (Australia) y editor de la revista Translation & Interpreting: The International Journal of Translation and Interpreting Research. Sus actividades docentes e investigadoras se centran en la traducción e interpretación en los servicios públicos. Entre sus libros más recientes destacar: Translating Cultures, con David Katan (Routledge, 2021); Multicultural Health Translation, Interpreting and Communication, coeditado con Meng Ji e Ineke Crezee (Routledge, 2019); Translating for the Community (Multilingual Matters, 2018); Community Translation, co-authored with Uldis Ozolins (Bloomsbury, 2016) y New Insights into Arabic Translation and Interpreting (Multilingual Matters, 2016).  Más información: https://www.casaarabe.es/eventos-arabes/show/¿interpretacion-o-mediacion-en-el-ambito-policial-cuando-las-palabras-son-palabrotas

1. Conferencias y debates

620 videos

2. Libros y publicaciones

179 videos

5. Cursos y seminarios

22 videos

6. Programas especiales

8 videos

Exposiciones

72 videos

Música y espectáculos

115 videos

Pliegues de la Memoria

12 videos

Actualidad económica / oportunidas de inversión / negocios

8 videos

Agua y seguridad alimentaria

3 videos

Al-Ándalus

15 videos

Arabia americana

7 videos

Arqueología y ciudad: Córdoba

14 videos

Arquitectura contemporánea y ciudad

8 videos

Arte

52 videos

Autores árabes de hoy

14 videos

Caligrafía árabe

3 videos

Desarrollo humano y sostenibilidad

1 videos

Educación y empleo

1 videos

Finanzas y banca islámica

7 videos

La cuestión palestina

20 videos

Literatura de viajes

5 videos

Medios de comunicación y mundo árabe

5 videos

Mujeres

129 videos

Protectorado / Norte de África

9 videos

Religión

12 videos

Seguridad

8 videos

Seminario "Arte y Culturas de al-Ándalus. El poder de la Alhambra"

10 videos

Sufismo

3 videos

Transiciones y procesos democráticos

23 videos

Turismo

11 videos