Libros y publicaciones

Inicio / Actividades / Libros y publicaciones / Tánger en la literatura española

Tánger en la literatura española

26 de octubre de 201719:00 horas.
MADRID
Auditorio de Casa Árabe (c/ Alcalá, 62). 19:00 horas. Entrada libre hasta completar el aforo.
En español.

María Dueñas, Javier Valenzuela y Antonio Lozano analizan en Casa Árabe las razones de la atracción ejercida por esta ciudad en la literatura española.

La presencia de ciudades marroquíes en la narrativa cinematográfica y literaria españolas ha sido frecuente desde el siglo pasado debido a la estrecha relación cultural e histórica que ha existido entre Marruecos y España. De entre ellas, Tánger ocupa un lugar primordial y ha sido fuente de inspiración de numerosos cineastas y escritores que han llevado a su escenario la trama de películas y novelas escritas en todos los géneros. Son de sobra conocidos algunos ya clásicos de nuestra literatura como La vida perra de Juanita Narboni, de Ángel Vázquez o Reivindicación del conde Don Julián, de Juan Goytisolo. Sin embargo, este fenómeno, que convierte a la ciudad más próxima a las costas españolas en casi un mito literario, sigue siendo de absoluta actualidad.

Los autores invitados a esta mesa redonda, María Dueñas -autora de El tiempo entre costuras-; Javier Valenzuela -autor de Limones Negros-; y Antonio Lozano -autor de Un largo sueño en Tánger- analizarán las razones de la atracción ejercida por una ciudad, cuya historia, personajes y calles, han servido para construir buena parte de la mejor literatura española contemporánea. Moderará el encuentro Malika Embarek, traductora.


Esta actividad está subvencionada por la Consejería de la Presidencia y Administración Local de la Junta de Andalucía
Tánger en la literatura española
María Dueñas es doctora en Filología Inglesa y profesora titular en la Universidad de Murcia, actualmente en excedencia. A lo largo de su carrera profesional ha impartido docencia en universidades norteamericanas y participado en múltiples proyectos educativos, culturales y editoriales. En 2009 irrumpe en el mundo de la literatura con El tiempo entre costuras, la novela que se ha convertido en el gran éxito editorial de los últimos años y que ha cautivado por igual a lectores y crítica. Las cifras de venta superan ampliamente el millón de ejemplares. Sus derechos han sido cedidos para traducciones a más de veinticinco lenguas y para una ambiciosa serie de televisión a cargo de Antena 3.

Javier Valenzuela, periodista y escritor, ha publicado 11 libros, los últimos, las novelas Limones negros y Tangerina, ambas de temática “noir” y ambientadas en Tánger. Nacido en Granada en 1954, trabajó durante 30 años en El País, donde fue director adjunto y corresponsal en Beirut, Rabat, París y Washington. Entre 2004 y 2006 fue director general de Comunicación Internacional en La Moncloa y en 2013 fundó la revista tintaLibre. Vive a caballo entre Madrid, Tánger y la Alpujarra.

Antonio Lozano, nació en Tánger (Marruecos). En 1988, siendo concejal de cultura del municipio grancanario de Agüimes, puso en marcha el Festival del Sur-Encuentro Teatral Tres Continentes. Como novelista, es autor de Harraga, Donde Mueren los ríos y Preludio para una muerte. Recibió el Premio Internacional de Novela Negra Ciudad de Carmona por su obra El caso Sankara (Almuzara 2006). Otras obras suyas son Las cenizas de Bagdad, La sombra del Minotauro, Me llamo Suleimán y Un largo sueño en Tánger. En 2015 publicó su libro de viajes Issa Ber, un viaje por el río Níger.

Malika Embarek López. Hispano-marroquí, tangerina de adopción, licenciada en Filología Hispánica por la Universidad Mohamed V de Rabat, es traductora técnica y jurada de francés, aunque su auténtica vocación es la traducción literaria de textos mestizos culturalmente, como su propia trayectoria vital. Con aproximadamente 70 obras traducidas, se dedica fundamentalmente a la traducción de literatura magrebí de expresión francesa (Tahar Ben Jelloun, Edmond Amran El Maleh, Abdelwahab Meddeb, Haim Zafrani, Leila Slimani, entre otros). En noviembre de 2015 obtuvo el Premio Internacional de Traducción Gerardo de Cremona.