Libros y publicaciones

Inicio / Actividades / Libros y publicaciones / Los traductores de España en Marruecos (1859-1939)

Los traductores de España en Marruecos (1859-1939)

Del 18 de junio de 2010 al 30 de junio de 2010

Casa Árabe presenta en Madrid, el miércoles 30 de junio, el libro Los traductores de España en Marruecos (1859-1939), de Mourad Zarrouk, un estudio sobre la labor realizada por los traductores-intérpretes en Marruecos desde la Guerra de Tetuán (1860) hasta el fin de la Guerra Civil española (1939).

La presentación del libro, que tendrá lugar a las 19:30 horas en el Auditorio de Casa Árabe (c/ Alcalá, 62), correrá a cargo del autor, Mourad Zarrouk, profesor en la Universidad Autónoma de Madrid, Francisco Moscoso, profesor en la Universidad Autónoma de Madrid especialista en dialecto marroquí, Manuela Marín, investigadora del CSIC, Bernabé López García, catedrático de Historia del islam contemporáneo de la Universidad Autónoma de Madrid, y Eloy Martín Corrales, profesor de Historia de la Universidad Pompeu Fabra y director de la colección Alborán de la editorial Bellaterra.

SOBRE LA OBRA


Este libro es un estudio sobre la labor realizada por los traductores-intérpretes en Marruecos desde la Guerra de Tetuán (1860) hasta el fin de la Guerra Civil española (1939). La actividad de estos funcionarios, imprescindibles para la acción de España en Marruecos, se puede dividir en dos etapas: la primera, de gestación colonial, se extendió desde 1860 hasta el establecimiento del protectorado en 1912; la segunda, desde la citada fecha hasta la victoria final del franquismo en 1939.

Los traductores-intérpretes desempeñaron un papel que fue más allá de la mera mediación lingüística entre españoles y marroquíes. Participaron activamente en la guerra diplomática entre las potencias europeas en la segunda mitad del XIX. Una vez implantado el Protectorado se esforzaron para que la administración colonial funcionara con fluidez y contribuyeron en la elaboración de la política española en Marruecos. Cabe resaltar el papel que desempeñaron en las negociaciones con Raisuni, el control y análisis de la prensa nacionalista marroquí y árabe, la labor de espía y de recolectores de información política en los momentos más delicados del Protectorado, durante la guerra entre republicanos y franquistas.

Esta obra pretende igualmente destacar la labor de personajes olvidados debido a su pertenencia al modesto Cuerpo de Interpretación de Árabe y Bereber.

SOBRE EL AUTOR


Mourad Zarrouk

Doctor en Filosofía y Letras, traductor e intérprete. Ha sido profesor en la Escuela Superior Rey Fahd de Traducción (Tánger), en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada y actualmente de la Universidad Autónoma de Madrid. Ha trabajado y escrito sobre diversos aspectos ligados a la traducción, la prensa árabe, la historia y la política marroquí.
Los traductores de España en Marruecos (1859-1939)